Spune-i din nou: pe rescrierea Shakespeare – Milioanele

1.



„Tot ce scrie sau este al sau pur.” Asa ca un poet din secolul al XVII-lea l-a laudat pe William Shakespeare. Acest lucru nu este adevarat. garrettfrlv594.wpsuo.com

Shakespeare a fost un reteller. Cardenio , cunoscut si sub numele de The Double Falsehood , despre care am scris mai devreme pentru The Millions , a fost o relansare a episodului Cardenio din Don Quijote . Pe masura ce iti place sa redea romantismul lui Thomas Lodge, Rosalynde , The Two Noble Kinsmen provine din Knight’s Tale din Chaucer’s Canterbury Pales si Troilus si Cressida din Chaucer Troilus si Criseyde . Comedia erorilor este Menaechmi a lui Plautus cu un set suplimentar de gemeni. www.cricbattle.com Povestea de iarna a redat romanul lui Robert GreenePandosto fara incest. Mult Ado About Nothing este Orlando Furioso , desi Beatrice si Benedick sunt originale. Regele Lear , Hamlet si The Dormitorul Shrew pot fi rescrieri simple ale pieselor anterioare. De fapt, singurele piese ale lui Shakespeare au avut comploturi originale au fost The Tempest , A Midsummer Night’s Dream , Love’s Labour’s Lost si The Merry Wives of Windsor . cuingogljd.doodlekit.com Ceea ce face ca Shakespeare, bine – Shakespeare, nu este comploturile sale, ci limbajul sau.

In aceasta luna, Hogarth Press a publicat prima intrare -  The Gap of Time de Jeanette Winterson – intr-o noua colectie de romane ale celor mai importanti practicieni din ziua de azi, care fiecare rescrie una dintre piesele lui Shakespeare. Tracy Chevalier va reincepe Othello ; Margaret Atwood The Tempest ; Gillian Flynn Hamlet ; Edward St. Aubyn King Lear ; Anne Tyler Indragostirea surubului ; Jo Nesbo Macbeth ; si Howard Jacobson negustorul din Venetia. sergiowmth688.huicopper.com Acesta nu este un efort nou, desi pare un fenomen unic al secolului XX si XXI. (Romanticii au preferat sa se gandeasca la Shakespeare ca un geniu fara arta care lucreaza sub inspiratie pura.) Dar, pe masura ce savantii au inceput sa recunoasca amploarea propriilor retelari ale lui Shakespeare – si colaborari – scriitorii moderni au scos o pagina din cartea lui rescrierea pieselor sale. (Voi mentiona aici proiectul recent anuntat de Festivalul Shakespeare din Oregon pentru a „traduce” piesele lui Shakespeare in engleza contemporana, dar asta pare sa provin dintr-un alt impuls. riverckww603.mystrikingly.com )

Poate ca aceasta naratiune este prea simpla. Nu este ca si cum, la urma urmei, scriitorii din secolul trecut au descoperit brusc Shakespeare ca sursa si influenta. In ultimii 400 de ani, poezia si piesele lui Shakespeare au devenit la fel de multa parte a limbajului si mitologiei comune ca Biblia Regelui James . Intr-un anumit sens, inundatia lui Noe este la fel de mit al tematicii culturii noastre ca cele sapte varste ale omului. rafaeljgnt460.mystrikingly.com Ca si Marianne Dashwood si John Willoughby, folosim Shakespeare ca o modalitate de a ne intelege si de a ne conecta intre noi. Shakespeare este tesut in Moby-Dick, de exemplu, ca aluziile, cuvintele si citatele se simt ca urzeala si traiul romanului. Acelasi lucru ar putea fi spus despre orice despre Milton, Dickens, Austen, Woolf, Frost, Eliot – de fapt as putea numi majoritatea scriitorilor din canoanele engleze si americane si, intr-adevar, in strainatate. Borges, pentru a numi doar un exemplu, a gasit in Shakespeare un spirit asociat in explorarea realismului sau magic; si definitia lui Salman Rushdie a realismului magic ca „nasterea improbabilului cu lumea” este o descriere destul de buna a unora dintre piesele lui Shakespeare -  Un vis al noptii de vara vine in minte. nikopolservice.com.ua

Sa luam, de exemplu, Woolf’s Between the Acts , ultimul ei roman. Este o carte aparent realizata in intregime din fragmente – resturi de literatura vorbite si auzite; parti ale paginii satului, in jurul careia se centreaza romanul, fie omise, fie vocile actorilor aruncati de vant; personaje care vorbesc intre ele, dar nu reusesc sa inteleaga, sau reusesc doar sa-si articuleze pe jumatate gandurile. In mijlocul tuturor acestor lucruri, Shakespeare este mereu prezent, o sursa pentru poezia de pe buzele tuturor, inspiratie pentru o parte a paginii si un simbol al ceea ce trebuie valorizat, nu doar in literatura si arta, ci si in viata.

Una dintre aceste fraze fragmente care devine refren in carte si in constiinta personajelor este „cartile sunt oglinzile sufletului”. www.ddpch.com Woolf o transforma in sensul ca cartile reflecta sufletele creatorilor lor, insemnand ca cartile pe care le citim reflecta ce valoare ar putea exista in sufletele noastre. Persoana care este atrasa sa citeasca despre Henry V trebuie sa aiba acelasi eroism undeva in el; femeia care simte angoasa reginei Katherine are si ea o parte din nobilimea ei. Cea mai tanara generatie a „ Between the Acts” citeste doar ziare sau „socanti silingi”. Nimeni nu citeste Shakespeare, desi incearca sa-l citeze tot timpul. globalinfotime1.yousher.com Shakespeare devine un inlocuitor pentru ceea ce nu pot pune ei insisi in cuvinte, „gemetele lor prea adanci pentru cuvinte”. Valoarea lui Shakespeare care apare inIntre Fapte este ca un robinet pentru primavara ascunsa in fiecare dintre personajele care contine lucrurile pe care si-ar dori sa le spuna, gandurile care altfel nu ar avea cum sa comunice – in loc de oglinzi, cartile sunt piesele bucale ale sufletului.

Piesele lui Shakespeare sunt o piatra de atingere, iar felul in care reactionam la ele, felul in care le retragem, spune mai multe despre noi decat despre el. De exemplu, Mary Cowden Clarke in 1850 a creat biografii pentru personajele feminine ale lui Shakespeare din The Girlhood of Heroes of Shakespeare . postheaven.net Fiecare este facut paragoni de virtute si modestie, reflectand moravurile si valorile victoriene. Dar Clarke coopta si Shakespeare pentru propriul interes pentru drepturile femeilor, folosind povestile sale despre femei cu agentie si putere si le imbraca in modestia victoriana pentru a oferi un exemplu si un drum inainte pentru ea si cititoarele ei de sex feminin.

Pentru a lua un alt exemplu, Mark Twain a retras-o pe Julius Caesar(de fapt, doar Actul III, Scena i) din „Localizarea”, „Uciderea lui Iulius Cezar”, dar a folosit-o pentru a aborda politica bulversanta din zilele sale. Piesa lui Shakespeare devine un sir de stiri din „Roman Daily Evening Fasces”, iar personajul principal devine „Mr. proinfotv0.bearsfanteamshop.com J. Cezar, imparatul ales ”. Cezarul lui Twain se apuca cu succes de fiecare asasin, „[intinzand] cei trei nepotriviti la picioarele lui, cu atatea lovituri ale pumnului sau puternic”. Povestea face, de asemenea, o afirmatie cu privire la statutul lui Twain ca scriitor in comparatie cu Shakespeare: mentionand Shakespeare ca un presupus cetatean al Romei care a fost martor „inceputul si sfarsitul nefericitului infricosator”, Twain batjocoreste reverenta populara pentru Shakespeare; el inceteaza sa mai fie un geniu poetic si devine doar un transcriptor talentat. www.openlearning.com Dar facand acest lucru, Twain se batjocoreste si el; el este, pana la urma,

Pentru a apela la romane, as putea mentiona Noaptea si ziua lui Woolf, Ochiul pisicii lui Margaret Atwood , Falstaff-ul lui Robert Nye , Gertrude si Claudius al lui John Updike , The Last Moigh of Rushie si o lista lunga de altii. Intr-un fel, acestea sunt propriul tip; in loc sa-si insuseasca Shakespeare, sau sa citeze sau sa faca aluzie la Shakespeare, ei intentioneaza sa-si imagineze piesele lui. Retragerea lui Jane Smiley de King Lear este probabil cea mai cunoscuta. O mie de acri reuseste sa surprinda groaza lui Lear. topcoachtv7.bearsfanteamshop.com Este modern prin faptul ca nu exista un caracter in cele din urma virtuos. Cordelia, sau Caroline, devine naiva, oarba si prejudecata ca orice alt personaj din piesa, iar relatia ciudata a lui Larry Cook cu fiicele sale si felul in care se arunca spune mai putin despre putere, mandrie si iubire si imbatranire decat despre abuz si amaraciune. Este atat de ingrozitor de familiar si se potriveste surprinzator de bine in jocul lui Shakespeare. Devine o parte a lentilei prin care acum trebuie sa vedem Lear . toplovebook6.almoheet-travel.com Ne imbogateste citirea despre Shakespeare, oferindu-ne, de asemenea, o noua viziune asupra noastra. Si oh, este o vedere dura la rece.

2.



Pentru intrarea ei in seria Hogarth, Winterson a ales prima data si a ales The Winter’s Tale , despre care spune ca a fost intotdeauna un text talismanic pentru ea . felixbvet010.mozello.com In The Gap of Time , Winterson a scris ceea ce ea numeste o „versiune de coperta” a The Winter’s Tale. Este un jazzy, reinviere de stiri, in set insistent intr-o lume realista. In timp ce Shakespeare dureaza pentru a ne aminti ca piesa sa este doar o piesa, Winterson incearca cu empatie sa puna actiunea in propria noastra lume. Hermione, de exemplu, actor si cantaret, are o pagina Wikipedia. fetiterecenziifdyn592.fotosdefrases.com Debutul ei in actorie a fost in adaptarea lui Deborah Warner a romanului lui Winterson The PowerBook, si a cantat la Roundhouse Theatre din Londra. Leontes locuieste in Londra, unde este un om de afaceri de succes, cu o companie numita Sicilia, iar Polixenes, designer de jocuri video, locuieste in Noua Boemia, care este recunoscuta drept New Orleans. Personajele sunt redenumite cu porecle scurte, jazzy: Leontes devine Leu; Polixenes este Zeno; Hermione este Mimi; pastorul si clovnul care descopera Perdita pierduta devin Shep si Clo. Doar Perdita si Autolycus isi pastreaza numele complete. canvas.instructure.com (Autolycus este cea mai buna traducere a cartii: el devine un vanzator de masini folosite incercand sa descarce o lamaie de Delorean pe clovn.)

Piesa lui Shakespeare este concentrata aproape in egala masura pe povestea parintilor si apoi pe copii, dar Winterson se concentreaza aproape exclusiv pe triunghiul iubirii dintre Zeno, Leo si Mimi. In timp ce Shakespeare lasa deschisa posibilitatea ca Leontes sa aiba motive de gelozie (desi credem ca oracolul lui Apollo, nu are loc posibilitatii ca Hermione sa fie vinovat de adulter), Winterson este explicit ca un triunghi iubitor exista, dar ea se inverseaza. aceasta. jaredvaqj235.wordpress.com Leo este cel care iubeste atat pe Mimi, cat si pe Zeno, Leo care a dormit cu amandoi. Si este clar ca, desi Mimi l-a ales pe Leo, a existat o legatura distincta intre ea si Zeno. Winterson chiar ia o sugestie din sursa lui Shakespeare din Pandostosi il face pe Leo sa o ia in considerare pe Perdita cand o intalneste. „In calitate de cineva caruia i s-a dat si este un fondator, am lucrat intotdeauna cu ideea copilului pierdut”, a spus Winterson. youcoachhub3.godaddysites.com Partea din povestea lui Shakespeare care i-a vorbit lui Winterson a fost povestea de origine, de ce s-a pierdut copilul.

Piesa lui Shakespeare, pentru ca nu insista sa existe intr-o lume realista, este plina de minuni si mister. Acea magie se intampla cand auziti cuvintele „A fost odata”. Cea mai apropiata versiune a lui Winterson ajunge in acel loc este in scenele care au loc in interiorul jocului video al lui Zeno, cand Zeno, Leo si Mimi se joaca singuri, dar devin, de asemenea, ceva ceva mai grandios, putin mai salbatic, putin mai numincios. writeablog.net Dar este putin prezent limbajul lui Shakespeare. Winterson’s The Winter’s Tale este la fel de retractant de Pandosto ca Shakespeare.

De ce ne intoarcem din nou la piesele lui Shakespeare, de ce le continuam sa le rescriem? Este in speranta ca o parte din geniul sau se va freca? Cautam noi posibilitati de interpretare, sperand sa extragem minereuri noi dintr-un teren bine acoperit? Sau vom merge cu totii, incercandu-ne puterea impotriva geniului recunoscut al literaturii engleze? Poate ca pur si simplu creativitatea este contagioasa. Cand o piesa de arta te inspira, te inspira literalmente. Ne face sa dorim sa cream arta noua. Sau, poate este un instinct mai de baza. De la inceputul vietii noastre, cand auzim o poveste buna, o poveste care, dupa cum spune Winterson, devine „talismanica” pentru noi, ce spunem? “Spune-o din nou.”

Credit imagine: Wikipedia.